Dragon Ball Super: 10 canvis que no coneixíeu del japonès a l’anglès

Quina Pel·Lícula Per Veure?
 

Quan es parla d’alguns dels shonen anime més llegendaris de tots els temps, no cal dir-ho bola de Drac Z sens dubte formaria part d’aquesta conversa. Al cap i a la fi, és l’espectacle que, sens dubte, va fer popular l’anime a Occident, per començar. Fàcilment és un dels productes més populars que han sortit mai del Japó, cosa que es pot il·lustrar en el fet que va tenir una seqüela 20 anys després d’acabar el programa, que no només era rellevant, sinó que també es va convertir en un dels anime més populars de la moderna vegades!



No cal un expert per endevinar que aquesta seqüela és Bola de Drac Súper , que conduïa els coattails dels dos DBZ pel·lícules que s’havien estrenat abans i que s’establien un petit i acollidor lloc a la bola de Drac cànon. Per descomptat, la majoria de la gent coneixia la versió doblada de bola de Drac Z , i esperant un dub de Bola de Drac Súper va trigar molt més del previst. Tot i això, no es pot negar que el producte final estava completament ple de qualitat, amb la vella edat bola de Drac veterans de la veu que ofereixen una actuació el més refinada possible. Dit això, hi va haver algunes coses que es van perdre en la traducció, amb deu dels canvis més estranys de la versió japonesa a la versió en anglès esmentada aquí.



10'Aguanta el teu foc! Aquest home no és negre. - Troncs

Quina millor manera de començar que parlar d’un dels moments més desinteressats del dub?

Aquesta línia és parlada per Trunks quan la Resistència confon a Goku com a Goku Negre, un error que Trunks aclareix amb una línia que sona horrible fora de context.

9—Sí, clar, nena. És Beerus aquí! - Vegeta

S'hauria de donar atrezzo a Christopher Sabat per la seva actuació com a Vegeta al llarg dels anys. L'home va transformar la seva actuació a mesura que Vegeta es va desenvolupant amb el pas del temps, decidint-se a una interpretació vocal que era estel·lar cada vegada que pren el protagonisme.



Un exemple d'això és quan en Vegeta va trucar despectivament a Bulma babe abans de demanar el parador de Beerus, que és un toc notable per part dels guionistes anglesos.

8'Alley Oop!' - Goku

Tanmateix, no tot el doblatge en anglès és un pas més que el seu homòleg japonès; de fet, hi ha moments que estan totalment arruïnats amb la inclusió de línies de veu innecessàries.

Un d'aquests moments és quan Frieza crida a Goku 'Saiyan' en lloc de 'mico', en referència a la genealogia Saiyan, i li demana que el pugui cap a Jiren. En el dub japonès, Goku ho fa sense dir una paraula ... però en el dub anglès, pronuncia una línia tan cruenta com es pot arribar en una situació tan tensa.



7'Vinga, Drac Diví! I concedeix el meu desig, pèsols i pastanagues! - Whis

El drac més poderós de l’univers, Super Shenron, va ser revelat a Bola de Drac Súper . Veure aquest drac cobrar vida a través de l’animació és realment impressionant i potser hauria tingut un efecte molt més gran si la frase necessària per anomenar-lo no fos tan vianant.

gos assedegat nit sibèria imperial fort

RELACIONATS: Bola de Drac: 10 preguntes sense resposta sobre el que volem saber

La dita japonesa es tradueix per 'Vine endavant, drac diví i concedeix-me el desig, guisants bonics' Si això no va ser prou dolent, els dub anglesos van decidir reproduir la tonteria d’aquest diàleg amb la seva pròpia versió que afegeix una altra verdura a la barreja.

6—D’acord, bé. Fes el que vulguis!' - Goku

Sean Schemmel és considerat com la veu definitiva de Goku, amb la seva actuació capturant adequadament la capçalera de Goku en moments de ximpleria, alhora que es converteix en un èpic rugit de poder sempre que ho requereixi. Tanmateix, es podria argumentar que la seva tonteria pot ser una mica massa de vegades, amb el seu intercanvi amb Frieza a l'infern com una bona manera d'il·lustrar-ho.

En un intent de reclutar Frieza per al Torneig Mundial, en Goku decideix jugar les seves cartes al pit mentre conversa amb el tirà a l'infern. Tot aquest intercanvi es gestiona bé en la versió japonesa, amb en Goku que sembla que té alguna cosa a la màniga. Tot i això, la versió anglesa el fa sonar com el seu típic jo ridícul que no s’adapta al que l’escena intenta comunicar.

5'Ara doncs, és hora que jo faci els bunyols'. - Encertat

Els dubs anglesos tenen la tendència a afegir jocs de paraules que semblen ximples en situacions completament inadaptades i Bola de Drac Súper no és una excepció a aquesta regla.

Quan Hit vol comunicar que anirà a treballar i es posarà seriós durant el Torneig de l'Univers, decideix dir aquesta estranya línia per comunicar-ho. Des de quan els assassins intergalàctics van començar a utilitzar expressions populars per mostrar la seva serietat?

4'Tinc els meus propis trucs, conill ximple!' - Goku

Un altre moment ximple en el dub arriba durant el Torneig de Poder quan Goku i Dyspo entren en batalla.

Després que aquest últim comenti si Goku ja havia jugat totes les seves cartes, el Saiyan respon fent referència a una frase de publicitat que està tan fora de lloc que no es pot deixar de riure’s de la seva ridículesa.

3'Recordeu aquest dolor i deixeu-lo activar'. - Vegeta

La relació entre mentor i estudiant entre Vegeta i Cabba és un angle únic que cal prendre per al príncep de tots els saiyans. La seva primera trobada durant el Torneig de l’Univers és força interessant de veure, sobretot amb en Vegeta ensenyant a Cabba sobre la forma del Super Saiyan.

Tanmateix, el dub japonès transmet aquesta relació de manera més subtil que la versió anglesa. Aquest últim afegeix un diàleg ampliat que fa semblar que Vegeta ja és el sensei de Cabba des d’aquest mateix moment.

2'Ultra instint autònom!' - Beerus

Veure com la forma Ultra Instinct pren el protagonisme durant els darrers moments del Torneig de Poder és una delícia absoluta per veure per tots els motius adequats.

RELACIONATS: Bola de Drac: 5 déus súper saiians que haurien de ser capaços de vèncer a Beerus (i 5 per què no poden)

on comprar cervesa schmidt

No obstant això, es pot argumentar que el dub anglès va esmorteir l'efecte una mica afegint la paraula 'Autònoma' al diàleg de Beerus quan anuncia el formulari per primera vegada.

1L'horrible versió anglesa d'Ultimate Battle

Independentment de qualsevol marge que hagués pogut adoptar el doblatge anglès a l’hora d’adaptar el diàleg i l’escriptura japonesa, res s’acosta a la pura manera en què van assassinar completament Ultimate Battle.

A la versió japonesa, Ultimate Battle sona com un crit de guerra despert que segur que despertarà tots els espectadors mentre veuen aquesta obra mestra musical alimentar encara més la lluita. Mentrestant, la versió anglesa sona com una tapa pobra amb un esforç o energia absolutament nul·la. El fet que artistes musicals independents han fet millors tapes of Ultimate Battle destaca la quantitat d'incompetent treball que Funimation va fer mentre portava Ultimate Battle a les costes occidentals.

SEGÜENT: Bola de Drac Z: 10 moments de dub més cringents



L'Elecció De L'Editor


Mahershala Ali no està interpretant a Joel a The Last of Us de HBO

Tv


Mahershala Ali no està interpretant a Joel a The Last of Us de HBO

Es rumoreja que Mahershala Ali participaria en el paper de Joel a l’adaptació de la sèrie de televisió The Last of Us de HBO, però actualment no està repartit.

Llegir Més
10 monstres de calabossos i dracs perfectes per a una campanya de terror

Llistes


10 monstres de calabossos i dracs perfectes per a una campanya de terror

Dungeons & Dragons, òbviament, té arrels profundes en l’horror, i aquests són els millors monstres que s’inclouen en una campanya de terror.

Llegir Més