Levi o Rivaille? Com va acabar l’atac a Titan Captain amb dos noms

Quina Pel·Lícula Per Veure?
 

Abans Attack on Titan ' s global Fandom va ser beneït amb les traduccions oficials de la sèrie, estar al dia de la sèrie significava recórrer a exploracions traduïdes no oficialment. Aquestes traduccions no sempre eren les més precises i, inicialment, Attack on Titan ' El lèxic global de vegades conté informació i noms incorrectes que es van perdre en la lluita.



El més famós d'ells va ser el primer nom de Levi Ackerman, que va ser, durant un període de temps, àmpliament escrit com a 'Rivaille'. Això és el que va provocar la confusió inicial sobre l’ortografia i la pronunciació correctes del nom del capità de la plantilla del Cos d’enquestes.



contingut d'alcohol de cervesa de fang Mississipí

Diferents alfabets: Levi vs Rivaille

La qüestió de si es pronuncia Levi o Rivaille (o qualsevol altra variació) ja no es pot debatre, com cada traducció oficial fins a la data i el propi creador han confirmat que de fet es pronuncia Levi . L’única pregunta que queda és: Com es podria perdre tan fàcilment un nom tan senzill en la traducció? Bé, la resposta és simplement que l’alfabet funciona de manera diferent al Japó.

Al Japó, paraules com sea tenen el seu propi equivalent japonès (Sea = 海 o umi) i es componen de hiragana o kanji. Aquests sistemes d’escriptura s’utilitzen per a termes, objectes i / o homònims d’origen japonès i frases universals. Per exemple, les salutacions, les ubicacions geogràfiques i els objectes com 'bon dia' o 'muntanya' existeixen i s'utilitzen a tot el món, amb cada idioma respectiu que té la seva manera d'expressar aquestes frases, llocs o coses escrites i verbalment.

Les paraules d'origen estranger, com ara 'McDonald's', utilitzen el sistema d'escriptura katakana. L'ús d'aquest sistema implica generalment que la paraula és d'origen estranger i, com a tal, s'interpreta fonèticament a causa de la diferència d'alfabets. Per exemple, tot i no haver-hi un equivalent japonès per al 'Mc' (Mick) o 'L' a la paraula 'McDonald's', l'ortografia en katakana, 'マ ク ド ナ ル ド' (fonèticament Ma-Ku-Do-Na-Ru-Do) , quan es llegeix junts fonèticament sona com 'McDonald's', i es pot interpretar com a tal, de nou, a causa de la comprensió que les paraules escrites en katakana són generalment d'origen estranger.



A la katakana, Levi s'escriu 'リ ヴ ァ イ'. La 'リ' es pronuncia 'ri,' 'ヴ' es pronuncia 'vu' i la combinació 'ァ イ' es pronuncia 'ai' (o 'ull'). Si es llegeix literalment, s'escriu 'Rivuai', però com es converteix en 'Levi?' Com que es tracta de katakana, cal llegir la interpretació fonètica i, a diferència d’un nom icònic com McDonald’s, els noms dels personatges són molt subjectius i variables. Tingueu en compte que aquestes traduccions dels fans van coincidir amb les versions japoneses de Atac a Tità i el debut en sèrie de Levi. Com a tal, fins i tot aquells que dominaven el japonès podrien haver entès malament quines intencions tenia el creador Hajime Isayama pel que fa al nom de Levi quan es traduïa. Com a tal, 'Rivuai' i altres variacions de 'Levi' són probablement el producte de traductors no oficials que juguen amb seguretat, que opten per traduir el nom de Levi literalment en lloc de fer un tret a la foscor.

RELACIONATS: Attack on Titan Anatomy: 5 coses estranyes sobre el Titan d'Eren Yeager

Què passa amb 'Ribaille?'

L'equivalent a 'V' en hiragana és 'B.' (el katakana té un equivalent a 'V', 'ヴ' o 'Vu', perquè és el sistema d'escriptura japonès literalment designat per a paraules estrangeres, molts dels quals utilitzen la lletra 'V.') L'equivalent a 'L' és a ' R. ' Així, en hiragana, 'Levi' es pot escriure 'リ ば い る' (リ = ri, ば い = bai, る = ru) o Ribairu, que és una de les poques composicions hiragana de Levi basada en la seva pronunciació. Aquesta composició també funciona en katakana i, a mesura que moltes còpies, enganxades, traduccions, traduccions i interpretacions es tradueixen en traduccions de fans, no és gens descabellat que en algun lloc de la línia 'Levi' en katakana es tradueixi al hiragana i, de nou, a l'anglès.



Com que 'R' equival a 'L' i 'B' equival a 'V', 'Ribairu' (que ja està equivocat) es va interpretar com 'Rivaille'. Potser van interpretar que la 'R' de 'Ri' hauria de quedar com a tal, però que el 'Bairu' al final sonava millor com a 'Vaille', que combinat ens dóna 'Rivaille'.

bikini blonde ale

Malgrat les nombroses traduccions i interpretacions errònies, Levi és i serà sempre el nom oficial del personatge Atac a Tità .

SEGUEIX LLEGINT: VÍDEO: Per què hauries d’estar emocionat per atacar Titan Temporada 4?



L'Elecció De L'Editor


Belching Beaver Deftones # 1: núvia fantasma

Tarifes


Belching Beaver Deftones # 1: núvia fantasma

Belching Beaver Deftones # 1: Phantom Bride, una cervesa IPA de Belching Beaver, una fàbrica de cervesa a Vista, Califòrnia

Llegir Més
HyperX estrena la seva edició limitada de la col·lecció Naruto: Shippuden

Anime


HyperX estrena la seva edició limitada de la col·lecció Naruto: Shippuden

L'empresa informàtica HyperX llança una línia de productes d'edició limitada inspirada en Naruto Uzumaki i Itachi Uchiha de Naruto Shippuden.

Llegir Més