Naruto: 10 diferències entre les versions japonesa i nord-americana

Quina Pel·Lícula Per Veure?
 

Quan l'anime va començar a arribar a l'oest, moltes coses al respecte van ser censurades— sang, violència, sang, i fins i tot paraules japoneses. Com un dels primers anime que es va transmetre a Toonami de Cartoon Network a principis dels anys 2000, Naruto va esclatar en popularitat per la seva singularitat en comparació amb els dibuixos animats nord-americans, així com per l’emocionant que va fer aparèixer ser ninja.



Tanmateix, no tot era adequat per als nens per a moltes decisions de censurar el contingut o reduir-lo del tot . Tot i que la versió sense tallar es va llançar després que l’anime es convertís en mainstream, aquestes 10 ocurrències són difícils d’oblidar per als primers fans que van veure Naruto quan es va estrenar per primera vegada.



10Es van canviar els sobrenoms dels personatges

Naruto té molts sobrenoms, així com els altres personatges principals de la sèrie. Per alguna estranya raó, molts d'aquests sobrenoms van ser alterats en lloc dels seus sobrenoms japonesos, o se'ls va donar múltiples en lloc d'un.

Un dels sobrenoms anteriors de Naruto era 'Number One Hyperactive, Knucklehead Ninja' en anglès. Tanmateix, era en japonès 'The Show-Off, Number One Imprevictible, Noisy Ninja'. Després que l’anime fos més acceptat pels mitjans de comunicació, van tornar els seus sobrenoms a les traduccions japoneses, com ara “Nen de la profecia” i “Heroi de la fulla oculta” després de l’últim arc, el Pain Arc.

9Van censurar la beguda i el licor de Rock Lee

Aquest és comprensible però confús retrospectivament si els fans tornen enrere i veuen episodis doblats anteriors de Naruto. Per fer Drunken Fist, Rock Lee primer s’ha d’emborratxar.



ozeki hana awaka

RELACIONATS: Domini de la banimació: els 15 motius més ridículs pels quals es van censurar els dibuixos animats

Tanmateix, ja que tothom hi participa Naruto és menor de l'edat legal per beure, en canvi els EUA van censurar que estigués borratxo. Malgrat això, era obvi que li passava alguna cosa, però no s'atrevien a dir que estava borratxo per por de restriccions.

calories de xocolata de nivell sud

8Van eliminar instàncies d'agulles i espases

Una de les imatges més famoses de Naruto és quan els fans es presenten a Zabuza Momochi per primera vegada. Els fans anteriors que van veure l'anime de Toonami poden recordar com quan va aparèixer per primera vegada semblava com si estigués flotant.



Tanmateix, en realitat estava dret sobre l’espasa. Els Estats Units van creure que no seria apropiat mostrar armes als nens, de manera que en lloc d’això van eliminar tot, cosa que va fer que molts mems en neixin més endavant, semblants a les pistoles de Yu-Gi-Oh!

7Van eliminar els cigarrets encès d'Asuma

Aquesta és una cosa que la versió nord-americana va fer millor que la versió 4Kids Una peça- ja que no van treure del tot l'hàbit d'un personatge i van substituir els seus cigarrets per piruletes. Es va mostrar a Asuma fumant, però amb un canvi.

RELACIONATS: Naruto: 8 morts més tràgiques de la quarta gran guerra dels ninjas

Els seus cigarrets mai no s’encenien. En el seu lloc, li van mostrar fumar sense que sortís fum. Va ser estrany, però gairebé tan estrany com substituir-lo completament, cosa que probablement buscava als Estats Units al final.

6Van eliminar les instàncies de Kanji

Tot i que el ninja prové clarament del Japó i té les seves arrels en la història japonesa, els Estats Units van decidir que, des que va ser portat a l’estranger, haurien d’eliminar qualsevol instància de kanji (paraules japoneses) segons creguessin convenient.

descripció del gust de Stella Artois

Això incloïa algunes armes, bombes de paper i fins i tot algun jutsu que els personatges utilitzarien contra els seus oponents. Això es va notar molt quan el jutsu d’un personatge se centrava en el nom i no hi havia res que el mostrés.

5Paraules prolongades per a tapes de boca

Aquest no va ser només un problema per a la versió dels EUA de Naruto- això era un problema per a com es van doblar les coses a la indústria. Alguns van fer que els actors de veu parlessin molt més ràpid per mantenir-se al dia, mentre que altres van decidir allargar les paraules o afegir-les per omplir-les per temps.

Una de les coses més òbvies que farien era allargar el nom de Naruto, ampliar els noms de jutsu o afegir algunes paraules de farciment per omplir els buits durant un temps afegit. Encara que Naruto no ho he fet sol, és un bon exemple.

4Jutsu es va traduir literalment

Això va ser especialment el fet d'alguns dels jutsu de Sasuke, tot i que Rasengan de Naruto, per sort, va evitar aquesta trampa. En les primeres iteracions del doblatge, Sasuke deia amb freqüència: 'Fire Style: Grand Fireball Technique' quan simplement era 'Fire Style: Fireball Jutsu' en anglès.

sierra nevada doble ipa

O pitjor encara, quan traduïen 'Chidori' com a 'Mil ocells' a l'anglès. Per sort, es van adonar i es van adonar de l’estrany que semblava, de manera que Sasuke va dir Chidori després d’uns episodis de Naruto. i després es va canviar completament Naruto Shippuden.

3La massacre d’Uchiha va ser censurada

Potser els fans nord-americans no haurien pensat que la massacre d’Uchiha fos tan dolenta. Al cap i a la fi, Sasuke passejava per una finca buida d’Uchiha - o això pensen alguns fans. En realitat, Sasuke deambulava i va trobar cadàvers al llarg del camí.

Això fa que la seva reacció sigui més crua en la versió japonesa, ja que miraria al seu voltant i veuria els seus companys estirats a terra. Això es va corregir a la versió no tallada de Naruto.

2La sang i la violència van ser censurades

Tornant a la censura de la fulla de Zabuza - això no va ser l'únic que es va eliminar al principi. A més de sang i sang, en lloc de retirar-se completament, fins i tot van treure algunes de les agulles de Sasuke mentre protegia Naruto contra Haku.

Sasuke va rebre danys vitals per l'assalt de Haku, a més de perdre molta sang. No obstant això, en l'adaptació dels EUA, li van treure la sang i algunes agulles per fer-la semblar menys violenta.

1Afegint paraules de farciment per a l’eslògan de Naruto

Aquesta és potser la censura més reconeguda - o altres casos - dels EUA canviant la manera de parlar d’un personatge d’anime. Naruto té un tic verbal que va rebre de la seva mare, que diu 'dattebayo' al final de gairebé totes les frases com a costum. Tanmateix, això es va canviar a 'creure-ho' molest o entranyable en anglès, en funció de qui algú li va preguntar.

Tot i que no hi ha cap traducció per a això en japonès ni en anglès, seria més correcte que digués 'sabeu' o 'ja sabeu', cosa que el van deixar completament de declarar.

SEGÜENT: Naruto Uzumaki i nou més protagonistes de Shonen que tenen altres formes ridículament potents

bola de drac z super sayin 4


L'Elecció De L'Editor


10 animes per aprendre sobre la cultura i les tradicions japoneses

Llistes


10 animes per aprendre sobre la cultura i les tradicions japoneses

Alguns dels millors animes se centren en la cultura i les tradicions del seu lloc de naixement: el país del Japó.

Llegir Més
Entra el drac gairebé subvertit un trope problemàtic de Hollywood

Pel·lícules


Entra el drac gairebé subvertit un trope problemàtic de Hollywood

Enter the Dragon's Williams gairebé va subvertir un desafortunat trope cinematogràfic fa cinquanta anys i va establir una carrera reeixida de blaxploitation.

Llegir Més